Tradução e adaptação cultural do global appraisal of individual needs - initial
| Data(s) |
01/10/2012
|
|---|---|
| Resumo |
Este estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Global Appraisal of Individual Needs - Initial e calcular seu Índice de Validade de Conteúdo. Trata-se de estudo metodológico, de adaptação cultural do instrumento. O instrumento foi traduzido para o português em duas versões que deram origem à síntese das traduções, submetida à avaliação de quatro juízes experts na área de álcool e outras drogas. Após modificações, foi retraduzido e ressubmetido aos juízes e autores do instrumento original, resultando na versão final do instrumento, Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial O Índice de Validade de Conteúdo do instrumento foi de 0,91, considerado válido pela literatura. O instrumento Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial é um instrumento adaptado culturalmente para o português falado no Brasil; entretanto, não foi submetido a testes com a população-alvo, o que sugere que sejam realizados estudos que testem sua confiabilidade e validade. |
| Formato |
text/html |
| Identificador |
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342012000500016 |
| Idioma(s) |
pt |
| Publicador |
Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem |
| Fonte |
Revista da Escola de Enfermagem da USP v.46 n.5 2012 |
| Palavras-Chave | #Alcoolismo #Drogas ilícitas #Validade dos testes #Adaptação #Estudos de validação |
| Tipo |
journal article |