Tradução e adaptação cultural do global appraisal of individual needs - initial


Autoria(s): Claro,Heloísa Garcia; Oliveira,Márcia Aparecida Ferreira de; Paglione,Heloisa Barbosa; Pinho,Paula Hayasi; Pereira,Maria Odete; Vargas,Divane de
Data(s)

01/10/2012

Resumo

Este estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Global Appraisal of Individual Needs - Initial e calcular seu Índice de Validade de Conteúdo. Trata-se de estudo metodológico, de adaptação cultural do instrumento. O instrumento foi traduzido para o português em duas versões que deram origem à síntese das traduções, submetida à avaliação de quatro juízes experts na área de álcool e outras drogas. Após modificações, foi retraduzido e ressubmetido aos juízes e autores do instrumento original, resultando na versão final do instrumento, Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial O Índice de Validade de Conteúdo do instrumento foi de 0,91, considerado válido pela literatura. O instrumento Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial é um instrumento adaptado culturalmente para o português falado no Brasil; entretanto, não foi submetido a testes com a população-alvo, o que sugere que sejam realizados estudos que testem sua confiabilidade e validade.

Formato

text/html

Identificador

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342012000500016

Idioma(s)

pt

Publicador

Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem

Fonte

Revista da Escola de Enfermagem da USP v.46 n.5 2012

Palavras-Chave #Alcoolismo #Drogas ilícitas #Validade dos testes #Adaptação #Estudos de validação
Tipo

journal article