Anàlisi del llenguatge col·loquial utilitzat en la pel·lícula doblada al català Reservoir Dogs


Autoria(s): Guerola de Rocafiguera, Amàlia
Contribuinte(s)

Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació

Espunya, Anna

Data(s)

25/03/2011

Resumo

Aquest treball s'ubica dins el camp de la traductologia i el seu objectiu és fer una anàlisi lingüística de l'oralitat, centrada sobretot en el registre col·loquial, de la pel·lícula doblada al català Reservoir Dogs.

Identificador

http://hdl.handle.net/2072/116760

http://hdl.handle.net/10230/11529

Idioma(s)

cat

Direitos

Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l'autor original, la universitat i la facultat i no se'n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/</a>)

Palavras-Chave #Traducció #Reservoir Dogs (Film) #Català parlat #Doblatge #Fonètica #Parla
Tipo

info:eu-repo/semantics/bachelorThesis