Cross Creek: reflexión sobre la obra y propuestas para la traducción del dialecto
Contribuinte(s) |
Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació Miguel, Olivia de |
---|---|
Data(s) |
11/12/2009
|
Resumo |
Análisis sobre la medida en la que Marjorie Kinnan Rawlings se vio influida en su carrera literaria por sus vivencias personales y el contexto histórico y literario estadounidense, así como la posterior propuesta de traducción para el habla dialectal de alguno de los personajes de su novela titulada Cross Creek. |
Identificador | |
Idioma(s) |
spa |
Direitos |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l'autor original, la universitat i la facultat i no se'n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/</a>) |
Palavras-Chave | #Cross Creek #Rawlings, Marjorie Kinnan, 1896-1953 #Anglès -- Dialectes -- Estats Units d'Amèrica #Influència literària, artística, etc #Literatura nord-americana -- Escriptors afroamericans -- Història i crítica #Literatura nord-americana -- Història i crítica |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |