Contrasting the form and use of reformulation markers
Data(s) |
02/07/2013
|
---|---|
Resumo |
This paper deals with the form and use of reformulation markers in research papers written in English, Spanish and Catalan. Considering the form and frequency of themarkers, English papers tends to prefer simple fixed markers and includes less reformulators than Spanish and Catalan. On the contrary, formal Catalan and Spanish papers include more markers, some of which are complex and allow for some structural variability. As for use, reformulation markers establish dynamic relationships between portions of discourse which can be identified in our corpus with expansion, reduction, and permutation. The analysis of the corpus shows that English authors usually reformulate to add more information to the concept (expansion), whereas Catalan and Spanish authors reduce the contents or the implicatures of the previous formulation more frequently than English. |
Identificador | |
Idioma(s) |
eng |
Publicador |
Sage Publications |
Direitos |
The final, definitive version of this paper has been published in Discourse Studies, 9/2, Apr/2007 <a href="http://dis.sagepub.com/cgi/content/short/9/2/149">http://dis.sagepub.com/cgi/content/short/9/2/149</a> by SAGE Publications Ltd, All rights reserved. © Sage Publications. <a href="http://www.sagepub.co.uk/authors/journal/permissions.sp">http://www.sagepub.co.uk/authors/journal/permissions.sp</a> |
Palavras-Chave | #Lingüística contrastiva #Marcadors discursius #Anglès -- Gramàtica comparada -- Castellà #Anglès -- Gramàtica comparada -- Català #Castellà -- Gramàtica comparada -- Anglès #Català -- Gramàtica comparada -- Anglès #Contrastive linguistics #Equivalence #Paraphrase #Reformulation #Reformulation markers #Specialized discourse |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |