Les traduccions de Carles Riba i Marià Manent al Corpus Literari Digital
Contribuinte(s) |
Agència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca Universitat de Lleida |
---|---|
Data(s) |
24/05/2013
|
Resumo |
Els objectius del projecte “Les traduccions de Carles Riba i Marià Manent al Corpus Literari Digital” són diversos: d’una banda, digitalitzar totes les edicions originals de les traduccions publicades per Carles Riba i Marià Manent; d’altra banda, fer un inventari de tots els textos continguts en aquestes traduccions (de poesia, de narrativa i de teatre); i finalment, introduir els registres dins la plataforma del Corpus Literari Digital de la Càtedra Màrius Torres. La digitalització ha permès de preservar digitalment el patrimoni literari constituït per aquestes traduccions de dos dels autors i traductors més importants de la literatura catalana del segle XX. L’inventari dels textos de cadascun dels seus volums de traduccions (poemes, narracions i obres de teatre) ha permès de constituir una base de dades en la qual es registren totes les versions diferents de cadascun dels textos traduïts que Riba i Manent van anar revisant al llarg de la seva vida. Finalment, la inclusió d’aquests registres bibliogràfics dins la plataforma del Corpus Literari Digital de la Càtedra Màrius Torres permet la seva consulta en línia i la possibilitat de trobar, per a cada text, totes les seves versions i de visualitzar la imatge del document original, la qual cosa facilitarà als investigadors l’estudi de la història textual de les traduccions, la de l’evolució de la llengua literària dels autors, entre altres possibilitats. The aim of the project "The translations of Riba and Mariano Manent Digital Literary Corpus" is to digitize all the original editions of the translations of Carles Riba and Marià Manent, to make an inventory of all the texts included in the translations (poetry, narrative and theater), and finally enter the records into Literary Corpus Digital of Càtedra Màrius Torres. Digitisation has allowed preserving the literary heritage of two major autors and translators of Catalan literature of the twentieth century. The inventory of the texts of these books of translations (poems, stories and plays) allows establishing a database with all recorded different versions of each translation reviewed by Riba and Manent throughout his life. Finally, the inclusion of bibliographic records on the Literary Corpus Digital of Càtedra Màrius Torres allows the online consultation and the possibility of finding, for each text, all versions and show the image of the original document , which will help researchers to study the history of textual translations, the evolution of the literary language of the authors, among other possibilities. |
Formato |
13 p. |
Identificador | |
Idioma(s) |
cat |
Relação |
Els ajuts de l'AGAUR;2010PBR00027 |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ |
Fonte |
RECERCAT (Dipòsit de la Recerca de Catalunya) |
Palavras-Chave | #Literatura catalana #Traducció #Digitalització #Bases de dades |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/report |