Da idiossincrasia da variante brasileira do português e do seu papel para o estatuto de importância crescente desta língua


Autoria(s): Barroso, Henrique
Data(s)

2000

Resumo

[Excerto] 0. Introdução 0.1. O português do Brasil, sendo um exemplo, é também e sobretudo um caso exemplar1 de uma língua transplantada: é que o Brasil, aquele país-continente, tem sido e – não há razões para pensar o contrário – continuará a ser um cadinho rácico [europeu (vários) + índio (vários) + africano (vários)], cultural (a mentalidade brasileira) e linguístico (a variante brasileira, bem tropical e afectiva, do português). Isto quer, pois, significar que a realidade brasileira (que se caracteriza, para além da unidade territorial, pela unidade linguístico-cultural e por um enorme sentido de tolerância) só pode ter resultado, resultar e continuar a resultar da interacção mútua, livre e sem preconceitos, isto é, da miscigenação lato sensu étnico-linguístico-cultural.2 Isto, por um lado. (...)

Identificador

Barroso, Henrique (2000). «Da idiossincrasia da variante brasileira do português e do seu papel para o estatuto de importância crescente desta língua», in Gonçalves, Maria Filomena (ed.), Actas do Congresso Internacional “500 Anos da Língua Portuguesa no Brasil”. (em publicação).

http://hdl.handle.net/1822/40447

Idioma(s)

por

Publicador

Universidade de Évora. Departamento de Linguística e Literatura da UE & Departamento de Linguística da UNESP

Direitos

info:eu-repo/semantics/openAccess

Tipo

info:eu-repo/semantics/conferenceObject