Da idiossincrasia da variante brasileira do português e do seu papel para o estatuto de importância crescente desta língua
Data(s) |
2000
|
---|---|
Resumo |
[Excerto] 0. Introdução 0.1. O português do Brasil, sendo um exemplo, é também e sobretudo um caso exemplar1 de uma língua transplantada: é que o Brasil, aquele país-continente, tem sido e – não há razões para pensar o contrário – continuará a ser um cadinho rácico [europeu (vários) + índio (vários) + africano (vários)], cultural (a mentalidade brasileira) e linguístico (a variante brasileira, bem tropical e afectiva, do português). Isto quer, pois, significar que a realidade brasileira (que se caracteriza, para além da unidade territorial, pela unidade linguístico-cultural e por um enorme sentido de tolerância) só pode ter resultado, resultar e continuar a resultar da interacção mútua, livre e sem preconceitos, isto é, da miscigenação lato sensu étnico-linguístico-cultural.2 Isto, por um lado. (...) |
Identificador |
Barroso, Henrique (2000). «Da idiossincrasia da variante brasileira do português e do seu papel para o estatuto de importância crescente desta língua», in Gonçalves, Maria Filomena (ed.), Actas do Congresso Internacional “500 Anos da Língua Portuguesa no Brasil”. (em publicação). |
Idioma(s) |
por |
Publicador |
Universidade de Évora. Departamento de Linguística e Literatura da UE & Departamento de Linguística da UNESP |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |