O processo tradutório em contexto jornalístico: a tradução e a transedição na redação
| Data(s) |
26/11/2015
26/11/2015
01/06/2015
|
|---|---|
| Resumo |
O interesse pela área de investigação de tradução em jornalismo aumentou após o projeto Translation in Global News da Universidade de Warwick em 2006. No entanto, esta é uma área ainda pouco explorada pelos Estudos de Tradução, tal como afirma van Doorslaer (2010), e como se pode comprovar no contexto português, pelo número escasso de trabalhos publicados. O presente estudo pretende analisar o processo de tradução em contexto jornalístico recorrendo, para tal, a uma metodologia com base nas abordagens cognitivas em Estudos de Tradução. Através da gravação de ecrã, foi possível observar, em tempo real, o processo de criação do texto jornalístico de jornalistas da redação do jornal online Observador. Desta maneira, procura-se enquadrar o conceito de transedição, proposto por Stetting (1989). Além disso, espera-se compreender a pertinência das abordagens cognitivas enquanto ferramentas que permitem melhor compreender os processos mentais tradutórios e a aplicabilidade das estratégias propostas por Hursti (2001) na tradução em jornalismo. |
| Identificador |
http://hdl.handle.net/10362/15976 201050145 |
| Idioma(s) |
por |
| Direitos |
openAccess |
| Palavras-Chave | #Tradução #Jornalismo #Transedição #Texto jornalístico #Estudos de tradução #Processo cognitivo #Translation #Journalism #Transedition #Journalistic text #Translation studies #Cognitive process |
| Tipo |
masterThesis |