A Problemática do Bilinguismo e as Interferências Culturais e Linguísticas no Acto de Tradução
Data(s) |
31/10/2013
01/03/2013
|
---|---|
Resumo |
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução Embora o domínio de duas ou mais línguas (competência inerente ao tradutor) seja, para alguns teóricos, símbolo de bilinguismo, nem os Estudos de Tradução nem as Teorias do Bilinguismo o têm discutido enquanto problemática a analisar no contexto da actividade tradutória. Deste modo, a presente dissertação tem como objectivo primordial identificar as dificuldades e discutir os problemas surgidos a um sujeito bilingue no acto da tradução e, ao mesmo tempo, averiguar se aqueles podem e/ou devem ser enquadrados e tipificados quer no contexto dos Estudos de Tradução quer no das Teorias do Bilinguismo. Numa sociedade globalizada, cada vez mais exigente com o ―trabalhador‖ e, portanto, também com o tradutor, o qual tem a obrigação de ser portador de mais e melhores competências para desenvolver o seu ofício, propomo-nos não só reflectir sobre o estatuto do tradutor bilingue, sobretudo enquanto mediador de culturas, mas também sobre a articulação entre os Estudos de Tradução e as Teorias do Bilinguismo, entendida como uma ferramenta necessária ao enquadramento teórico, à análise crítica e à prática da tradução. |
Identificador | |
Idioma(s) |
other |
Publicador |
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa |
Direitos |
restrictedAccess |
Palavras-Chave | #Bilinguismo #Estudos de tradução #mediação interlinguística e intercultural #estatuto do tradutor |
Tipo |
masterThesis |