Da tradução para o palco : o caso de long day's journey in to night de Eugene O'Neill


Autoria(s): Grilo, Maria João de Moraes Teles
Contribuinte(s)

Castel-Branco, Maria da Conceição Emiliano

Data(s)

24/02/2011

24/02/2011

2010

Resumo

Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução (Área de Especialização em Inglês)

Os actuais estudos acerca da tradução teatral assentam nos princípios teóricos e descritivos postulados pela Manipulation School, designadamente a abordagem cultural de Susan Bassnett e de André Lefevere e a abordagem descritiva de Gideon Toury, ambas na esteira da teoria polissistémica de Itamar Even-Zohar. Integrada no âmbito da tradução literária, a tradução teatral constitui uma área ainda relativamente pouco estudada, embora se tenha verificado, nas últimas duas décadas, um crescente interesse patente no aparecimento de contribuições teóricas e de estudos de caso. Com efeito, a tradução teatral, devido à sua própria essência marcada pela dialéctica entre literatura e arte performativa, oferece duas possibilidades ao tradutor, ambas legítimas e intimamente associadas à função da tradução na cultura de chegada: a) traduzir o texto dramático exclusivamente na qualidade de texto literário; b) traduzir o texto dramático através da sua integração no contexto mais amplo da encenação, privilegiando o seu carácter performativo.

Identificador

http://hdl.handle.net/10362/5274

Idioma(s)

por

Publicador

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa

Direitos

openAccess

Palavras-Chave #Drama #Teatro #Texto dramático #Texto teatral #Representação
Tipo

masterThesis