Análise dos manuais de língua portuguesa utilizados no ensino primário em Timor-Leste


Autoria(s): Fonseca, Sabina
Contribuinte(s)

Santos, Maria do Rosário Laureano dos

Osório, Paulo

Data(s)

23/12/2010

23/12/2010

01/03/2010

Resumo

Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Ensino do Português como L2 e LE

A língua portuguesa, introduzida pelos missionários em Timor a partir dos meados do século XVI, foi a única língua oficial, de escolarização e de administração no território até 1975. Quando a Indonésia invadiu e ocupou o território, em Dezembro do mesmo ano, foi substituído pelo malaio indonésio (bahasa indonésia) até à realização do Referendo, em Agosto de 1999. Tendo sido proibido o seu ensino, o Português passou a ser uma língua desconhecida, usada apenas pela Igreja Católica e na clandestinidade. Era, como tal, desconhecida dos mais jovens, que tiveram uma escolarização em malaio indonésio. Desde que se viu livre da ocupação indonésia, Timor-Leste, o novo país lusófono do 3º milénio, decidiu concretizar o sonho vivido ao longo das duas décadas de ocupação, o de implementar o ensino do Português. A decisão foi unânime no 1º Congresso do CNRT em Agosto de 2000, na escolha do Português como língua oficial a par do Tétum.

Identificador

http://hdl.handle.net/10362/4662

Idioma(s)

por

Publicador

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa

Direitos

openAccess

Palavras-Chave #Manuais escolares #ensino/aprendizagem #contexto sociocultural #Língua materna #Língua materna #Língua segunda #Língua estrangeira
Tipo

masterThesis