Tradução comentada do ensaio o mito do prémio nobel de Vadim Kozhinov: a importância dos factores culturais e ideológicos na tradução
Data(s) |
19/06/2012
19/06/2012
2011
|
---|---|
Resumo |
Orientadora: Maria Helena Guimarães Com esta dissertação pretendemos analisar, pela via do comentário, algumas das dificuldades tradutivas com que se vê confrontado o tradutor de textos de Russo para Português, sobretudo se o pretendido for criar no leitor o mesmo efeito, o que, no caso da ensaística, nos parece imperativo. Outro dos objectivos desta dissertação é mostrar, com base na análise paratradutiva e dialógica de elementos retirados do próprio texto em análise e de paratextos retirados da imprensa portuguesa, dando especial ênfase às dificuldades culturais e ideológicas que envolvem o processo tradutivo. Cremos que o interesse deste nosso trabalho reside no facto de quase nada se ter escrito em Portugal sobre as especificidades linguísticas e, sobretudo, culturais e ideológicas da actividade tradutiva de Russo para Português. Assim, tentaremos pela via transdisciplinar, apontar aqueles que consideramos ser os maiores obstáculos, mormente culturais, à tradução interlinguística entre o par de línguas supramencionado. |
Identificador |
http://hdl.handle.net/10400.22/369 201624516 |
Idioma(s) |
por |
Publicador |
Intituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
Direitos |
openAccess |
Palavras-Chave | #Paratradução #Tradução #Sociedade #Ideologia #Cultura |
Tipo |
masterThesis |