Análise comparativa de duas traduções de Tropic of Cancer de Henry Miller


Autoria(s): Pinto, Maria Eulália
Data(s)

15/06/2012

15/06/2012

2009

Resumo

Orientadora: Maria Helena Anacleto-Matias

Com este trabalho pretende-se realizar um estudo comparativo de duas traduções para português da obra “Tropic of Cancer” de Henry Miller, originalmente escrita em inglês, reflectindo sobre a influência do contexto histórico, sociocultural e género do tradutor, analisando excertos da obra que evidenciam diferenças mais perceptíveis. As duas bases de trabalho, para além do original do livro, são a tradução de Fernanda Pinto Rodrigues em 1976 (Livros do Brasil) e a recentemente editada de Jorge Freire em 2008 (Editorial Presença). De forma a obter elementos suficientes que me permitissem elaborar um estudo completo e encorajante, a eleição desta obra como objecto de trabalho tem a ver com o seu carácter controverso, e de certa forma chocante dada a abordagem sexual explícita. Mas é sobretudo a crítica à sociedade puritana da época que surge diversas vezes sob a forma de humor e que obriga o leitor a desvendar nas entrelinhas a subtileza das suas intenções. Todas as particularidades de Tropic of Cancer fazem das suas traduções, numa perspectiva comparativa, um produto digno de análise, capaz de se tornar interessante e singular.

Identificador

http://hdl.handle.net/10400.22/151

Idioma(s)

por

Publicador

Intituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto

Direitos

openAccess

Palavras-Chave #Tradução especializada
Tipo

masterThesis