科技德文长句的翻译


Autoria(s): 谢铭
Data(s)

30/05/2001

Resumo

德文语法严谨 ,语序灵活 ,尤其是在科技文章中大量使用长句、套装句 ,再加上可分动词前缀与词根分离 ,与其它一些语言相比 ,句子成分间关系显得复杂是其显著特点。本文通过典型例句 ,归纳总结了德语长句的主要形式 ,构成规律 ,包括 :一、长的冠词—名词结构的几种构成形式1 现在分词与其所属成分构成定语 ;2 过去分词与其所属成分构成定语 ;3 形容词与修饰该词的副词构成定语 ;4 带ZU的不定式及其所属成分作定语 ;5 冠词—名词结构套装形式 ;6 过去分词作名词 ;7 冠词后紧跟分词定语所需的冠词 ;8 冠词后紧跟分词定语所需的介词。二、语序 :正语序、反语序及从句语序三、句子成分的一般顺序1 不同的副词在句子中一般的顺序 ;2 间接宾语、直接宾语在句子中的顺序 ;3 否定词NICHT在句子中通常的位置 ;4 表语结构 ;5 完成时句子中 ,情态不定式与动词不定式的位置关系 ;6 第二分词与不定式的位置关系。四、倒装句五、德文长句中逗号用法种种了解这些有助于弄清句子成分间的关系 ,解读德文长句

Identificador

http://ir.impcas.ac.cn/handle/113462/4807

http://www.irgrid.ac.cn/handle/1471x/131622

Idioma(s)

中文

Fonte

谢铭.科技德文长句的翻译, 中国科技翻译, 2001-05-30, 2001( 02):11-15

Palavras-Chave #德语长句基本形式 #长句的构成 #长句语法ABC
Tipo

期刊论文