Alemanetik euskaratutako haur- eta gazte-literatura: zuzeneko nahiz zeharkako itzulpenen azterketa corpus baten bidez
Contribuinte(s) |
Uribarri Zenekorta, Ibon Lingüística y Estudios Vascos/Hizkuntzalaritza eta Euskal Ikasketak |
---|---|
Data(s) |
12/05/2014
12/05/2014
12/05/2014
01/07/2013
|
Resumo |
592 p. (versión en euskera) ; 117 p. (versión en alemán) Tesiak alemanetik euskaratutako haur- eta gazte-literatura du aztergai, beraz, bi ikergai batzen dira: haur- eta gazte-literatura generoa, batetik eta, alemana/euskara hizkuntza-konbinazioa, bestetik. Arreta berezia eskaini zaio zuzeneko itzulpenen eta zeharkakoen artean egon daitekeen aldea aztertzeari. Izan ere, euskararako itzulpenak zeharka egin izan dira eta egiten dira askotan, hau da, gaztelania zubi-hizkuntza gisa erabilita. Lana egiteko, katalogo bat osatu dugu, alemanetik euskaratu diren haur- eta gazte-literaturako lanak bildu nahian, eta katalogo horretatik corpus bat aukeratu dugu. Corpus digitala da osatu duguna, eta haren bidez azterketa zehatzagoa burutu ahal izan dugu, zuzenean eta zeharka egindako itzulpenen arteko aldea aztertzeko. Zehazki, honako hauek dira corpusean aztertu direnak: iseken eta madarikazioen itzulpena, eta ja nahiz eben/halt moduzko partikula alemanen itzulpena. Ezaugarri horiek aztertuta euskal HGL itzuliaren elkarrizketa fikzionatua ikertzeko saiakera egin dugu.Lanaren ondorio nagusietako bat izan da zuzenean egindako itzulpenak ere ¿erdi-zeharka¿ egiten direla maiz, euskarak gaztelaniarekiko duen harreman diglosikoa medio. |
Identificador |
978-84-9860-867-0 http://hdl.handle.net/10810/12431 261848 1101 |
Idioma(s) |
eus deu |
Publicador |
Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
Palavras-Chave | #lingüística #ciencias de las artes y las letras |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |