993 resultados para Spanish flu


Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

The 2009 H!Nl 'swine flu' pandemic was the first influenza pandemic of the twenty-first centmy. Unlike the first influenza pandemic of the twentieth century, the so-called 'Spanish flu' which killed millions of people worldwide, the 2009 pandemic was relatively mild. While the mildness of the 2009 pandemic meant that the 'Yorld was spared from the impact of a high-mortality event that would cause widespread social and economic disruption, the 2009 pandemic did provide an opportunity to road-test pandemic readiness. In other work we have assessed Australia's pandemic plans and emergency management legislation, finding that both provide flexible and adaptive forms of regulation that are capable of adapting to the scale and severity of a pandemic or other public health emergency. 1 In this chapter we consider whether pandemic planning adequately addresses the needs of vulnerable individuals and groups, both within countries and between them. Central to this is the question of whether vulnerability is itself a useful concept for both law and policy, and if so, the implications of expressly incorporating the concept of vulnerability into pandemic planning.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Influenza virus evades host immunity through antigenic drift and shift, and continues to circulate in the human population causing periodic outbreaks including the recent 2009 pandemic. A large segment of the population was potentially susceptible to this novel strain of virus. Historically, monoclonal antibodies (MAbs) have been fundamental tools for diagnosis and epitope mapping of influenza viruses and their importance as an alternate treatment option is also being realized. The current study describes isolation of a high affinity (K-D = 2.1 +/- 0.4 pM) murine MAb, MA2077 that binds specifically to the hemagglutinin (HA) surface glycoprotein of the pandemic virus. The antibody neutralized the 2009 pandemic H1N1 virus in an in vitro microneutralization assay (IC50 = 0.08 mu g/ml). MA2077 also showed hemagglutination inhibition activity (HI titre of 0.50 mu g/ml) against the pandemic virus. In a competition ELISA, MA2077 competed with the binding site of the human MAb, 2D1 (isolated from a survivor of the 1918 Spanish flu pandemic) on pandemic H1N1 HA. Epitope mapping studies using yeast cell-surface display of a stable HA1 fragment, wherein `Sa' and `Sb' sites were independently mutated, localized the binding site of MA2077 within the `Sa' antigenic site. These studies will facilitate our understanding of antigen antibody interaction in the context of neutralization of the pandemic influenza virus.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Neste debate, historiadores latino-americanos comparam a pandemia de gripe de 1918-1919 com a que varre o continente em 2009, sobretudo as experiências de México, Argentina e Brasil. Analisam as estratégias adotadas nos dois momentos, com ênfase em isolamento, vigilância em portos e aeroportos, intervenções nas cidades. Comparam a atuação dos Estados nacionais e governos locais, a posição dos médicos e dos meios de comunicação e o comportamento das populações, especialmente no tocante ao medo e à morte. Analisam o desempenho das estruturas de assistência às populações e as medidas terapêuticas e profiláticas recomendadas por órgãos públicos de saúde, por interesses privados ligados à venda de medicamentos e pelas medicinas populares e caseiras. O debate trata, ainda, da influência que a experiência de 1918 teve sobre as avaliações da crise atual, bem como do legado que deixará para o futuro.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

El siglo XX se vio castigado por una pandemia de gripe que azotó el mundo durante 3 oleadas distribuidas entre febrero de 1918 y junio de 1919. La enorme difusión y gravedad de sus casos caracterizaron a la enfermedad, que fue etiquetada con el nombre de «gripe española». El origen de esta denominación está en la ausencia de censura mediática en España, país no contendiente en la Primera Guerra Mundial, lo que propició la libre circulación de noticias sobre la pandemia, que dieron lugar al equívoco. La pandemia puso en evidencia la escasa efectividad de los recursos médicos de la época, pese al apogeo de las nuevas especialidades nacidas en la era bacteriológica. El impacto social y magnitud de la epidemia fueron recogidos, entre otros, por el periódico España Médica. Fundado y dirigido por el pediatra José Ignacio Eleizegui López (1879-1956), el análisis de las noticias de ese periodo aporta una visión sobre las claves del desarrollo de la enfermedad, la gestión administrativa y los recursos terapéuticos y preventivos empleados.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This flyer promotes the event "The Spanish Community in Cuba, 1900-1940 : Lecture by Consuelo Naranjo Orovio" cosponsored by the FlU Latin American and Caribbean Studies Student Group (MALOKA) and FlU's Council for Student Organizations.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Purpose: Clinical studies suggest that foot pain may be problematic in one-third of patients in early disease. The Foot Health Status Questionnaire (FHSQ) was developed and validated to evaluate the effectiveness of conservative (orthoses, taping, stretching) and surgery interventions. Despite this fact, there are few validated instruments that measure foot health status in Spanish. Thus, the primary aim of the current study was to translate and evaluate psychometrically a Spanish version of FHSQ. Methods: A cross-sectional study was designed in a university community-based podiatric clinic located in south of Spain. All participants (n = 107) recruited consecutively completed a Spanish version of FHSQ and EuroQoL Health Questionnaire 5 dimensions, and 29 participants repeated these same measures 48 h later. Data analysis included test–retest reliability, construct and criterion-related validity and factor analyses. Results: Construct validity was appropriate with moderate-to-high corrected item–subscale correlations (α = ≥0.739) for all subscales. Test–retest reliability was satisfactory (ICC > 0.932). Factor analysis revealed four dimensions with 86.6 % of the common variance explained. The confirmatory factor analysis findings demonstrated that the proposed structure was well supported (comparative fit index = 0.92, standardized root mean square = 0.09). The Spanish EuroQoL 5D score negatively correlated with the FHSQ pain (r = −0.445) and positively with general foot health and function (r = 0.261 − 0.579), confirming criterion-related validity. Conclusion: The clinimetric properties of the Spanish version of FHSQ were satisfactory.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The swine influenza (H1N1) outbreak in 2009 highlighted the ethical and legal pressures facing general practitioners and health workers in emergency departments in determining the nature and limits of their obligations to their patients and the public. Health workers require guidance on the multiple, overlapping, and at times conflicting legal and ethical duties owed to patients and prospective patients, employers and fellow health workers, and their families. Existing sources of advice on these issues in Australia, by way of statements of medical ethics and other sources of advice, are shown to be in need of further amplification if health workers are to be provided with the certainty and guidance required. Given the complexity of the issues, Australia would therefore benefit from more extensive consultation with the variety of stakeholders involved in these questions if pandemic plans are to smoothly deal with future crises in an ethically and legally sound manner.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background: The Lower Limb Functional Index (LLFI) is a relatively recently published regional outcome measure. The development article showed the LLFI had robust and valid clinimetric properties with sound psychometric and practical characteristics when compared to the Lower Limb Extremity Scale (LEFS) criterion standard. Objective: The purpose of this study was cross cultural adaptation and validation of the LLFI Spanish-version (LLFI-Sp) in a Spanish population. Methods: A two stage observational study was conducted. The LLFI was initially cross-culturally adapted to Spanish through double forward and single backward translation; then subsequently validated for the psychometric characteristics of validity, internal consistency, reliability, error score and factor structure. Participants (n = 136) with various lower limb conditions of >12 weeks duration completed the LLFI-Sp, Western Ontario and McMaster University Osteoarthritis Index (WOMAC) and the Euroqol Health Questionnaire 5 Dimensions (EQ-5D-3 L). The full sample was employed to determine internal consistency, concurrent criterion validity, construct validity and factor structure; a subgroup (n = 45) determined reliability at seven days concurrently completing a global rating of change scale. Results: The LLFI-Sp demonstrated high but not excessive internal consistency (α = 0.91) and high reliability (ICC = 0.96). The factor structure was one-dimensional which supported the construct validity. Criterion validity with the WOMAC was strong (r = 0.77) and with the EQ-5D-3 L fair and inversely correlated (r = -0.62). The study limitations included the lack of longitudinal data and the determination of responsiveness. Conclusions: The LLFI-Sp supports the findings of the original English version as being a valid lower limb regional outcome measure. It demonstrated similar psychometric properties for internal consistency, validity, reliability, error score and factor structure.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background The Upper Limb Functional Index (ULFI) is an internationally widely used outcome measure with robust, valid psychometric properties. The purpose of study is to develop and validate a ULFI Spanish-version (ULFI-Sp). Methods A two stage observational study was conducted. The ULFI was cross-culturally adapted to Spanish through double forward and backward translations, the psychometric properties were then validated. Participants (n = 126) with various upper limb conditions of >12 weeks duration completed the ULFI-Sp, QuickDASH and the Euroqol Health Questionnaire 5 Dimensions (EQ-5D-3 L). The full sample determined internal consistency, concurrent criterion validity, construct validity and factor structure; a subgroup (n = 35) determined reliability at seven days. Results The ULFI-Sp demonstrated high internal consistency (α = 0.94) and reliability (r = 0.93). Factor structure was one-dimensional and supported construct validity. Criterion validity with the EQ-5D-3 L was fair and inversely correlated (r = −0.59). The QuickDASH data was unavailable for analysis due to excessive missing responses. Conclusions The ULFI-Sp is a valid upper limb outcome measure with similar psychometric properties to the English language version.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background The purpose of this study was to adapt and validate the Foot Function Index to the Spanish (FFI-Sp) following the guidelines of the American Academy of Orthopaedic Surgeons. Methods A cross-sectional study 80 participants with some foot pathology. A statistical analysis was made, including a correlation study with other questionnaires (the Foot Health Status Questionnaire, EuroQol 5-D, Visual Analogue Pain Scale, and the Short Form SF-12 Health Survey). Data analysis included reliability, construct and criterion-related validity and factor analyses. Results The principal components analysis with varimax rotation produced 3 principal factors that explained 80% of the variance. The confirmatory factor analysis showed an acceptable fit with a comparative fit index of 0.78. The FFI-Sp demonstrated excellent internal consistency on the three subscales: pain 0.95; disability 0.96; and activity limitation 0.69, the subscale that scored lowest. The correlation between the FFI-Sp and the other questionnaires was high to moderate. Conclusions The Spanish version of the Foot Function Index (FFI-Sp) is a tool that is a valid and reliable tool with a very good internal consistency for use in the assessment of pain, disability and limitation of the function of the foot, for use both in clinic and research.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background Cancer-related fatigue (CRF) is the most common and distressing symptom reported by breast cancer survivors. The primary aim of this study was to translate and evaluate psychometrically for the first time a Spanish version of the Piper Fatigue Scale-Revised (S-PFS-R). Methods One hundred and eleven women with stage I–IIIA breast cancer who had completed their primary cancer therapy in the previous 6 months with the exception of hormone therapy completed the S-PFS-R, the Profile of Mood States (POMS) Fatigue (POMS-F) and Vigor subscales (POMS-V), and bilateral force handgrip testing. Data analysis included test–retest reliability, construct validity, criterion-related validity, and exploratory factor analyses. Results Test–retest reliability was satisfactory (r > 0.86), and all subscales showed moderate to high construct validity estimates [corrected item-subscale correlations (Pearson r = ≥ 0.65)]. The exploratory factor analysis revealed four dimensions with 75.5 % of the common variance explained. The S-PFS-R total score positively correlated with the POMS-F subscale (r = 0.50–0.78) and negatively with the POMS-V subscale (r = −0.13 to −0.44) confirming criterion-related validity. Negative correlations among force handgrip testing, subscales, and total scores were weak (r = −0.26 to −0.29). Conclusions The Spanish version of PFS-R shows satisfactory psychometric properties in a sample of breast cancer survivors. This is the first study to translate the PFS-R into Spanish and further testing is warranted.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background: The Simple Shoulder Test (SST-Sp) is a widely used outcome measure. Objective: The purpose of this study was to develop and validate a Spanish-version SST (SST-Sp). Methods: A two-stage observational study was conducted. The SST was initially cross-culturally adapted to Spanish through double forward and backward translation and then validated for its psychometric characteristics. Participants (n = 66) with several shoulder disorders completed the SST-Sp, DASH, VAS and SF-12. The full sample was employed to determine factor structure, internal consistency and concurrent criterion validity. Reliability was determined in the first 24–48 h in a subsample of 21 patients. Results: The SST-Sp showed three factors that explained the 56.1 % of variance, and the internal consistency for each factor was α = 0.738, 0.723 and 0.667, and reliability was ICC = 0.687–0.944. The factor structure was three-dimensional and supported construct validity. Criterion validity determined from the relationship between the SST-Sp and DASH was strong (r = −0.73; p < 0.001) and fair for VAS (r = −0.537; p < 0.001). Relationships between SST-Sp and SF-12 were weak for both physical (r = −0.47; p < 0.001) and mental (r = −0.43; p < 0.001) dimensions. Conclusions: The SST-Sp supports the findings of the original English version as being a valid shoulder outcome measure with similar psychometric properties to the original English version.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background Spanish is one of the five most spoken languages in the world. There is currently no published Spanish version of the Örebro Musculoskeletal Pain Questionnaire (OMPQ). The aim of the present study is to describe the process of translating the OMPQ into Spanish and to perform an analysis of reliability, internal structure, internal consistency and concurrent criterion-related validity. Methods Design: Translation and psychometric testing. Procedure: Two independent translators translated the OMPQ into Spanish. From both translations a consensus version was achieved. A backward translation was made to verify and resolve any semantic or conceptual problems. A total of 104 patients (67 men/37 women) with a mean age of 53.48 (±11.63), suffering from chronic musculoskeletal disorders, twice completed a Spanish version of the OMPQ. Statistical analysis was performed to evaluate the reliability, the internal structure, internal consistency and concurrent criterion-related validity with reference to the gold standard questionnaire SF-12v2. Results All variables except “Coping” showed a rate above 0.85 on reliability. The internal structure calculation through exploratory factor analysis indicated that 75.2% of the variance can be explained with six components with an eigenvalue higher than 1 and 52.1% with only three components higher than 10% of variance explained. In the concurrent criterion-related validity, several significant correlations were seen close to 0.6, exceeding that value in the correlation between general health and total value of the OMPQ. Conclusions The Spanish version of the screening questionnaire OMPQ can be used to identify Spanish patients with musculoskeletal pain at risk of developing a chronic disability.