194 resultados para Alterity


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Eguíluz, Federico; Merino, Raquel; Olsen, Vickie; Pajares, Eterio; Santamaría, José Miguel (eds.)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article investigates intersections between legal and literary discourse in Ireland in the early 19th century, and explores how judicial tropes, in particular that of an “alternative judiciary”, shape perceptions of Irish identity as well as cultural expression. Whilst Ireland and the Irish were typically characterized as lawless, this article examines the ubiquitous presence of alternative legal systems, focusing on the writings of Thomas Moore (1779–1852) and William Carleton (1794–1869). These representations, and the questions of authority and legitimacy that they provoke, are considered within critical debates about the development of literary forms in Ireland, and the inherent relationship that legal alterity evokes between textual and judicial authority.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Cette recherche examine la traduction et la réception en France, en Grande Bretagne et aux États-Unis de la littérature contemporaine d’expression arabe écrite par des femmes, afin de répondre à deux questions principales: comment les écrivaines provenant de pays arabes perdent-elles leur agentivité dans les processus de traduction et de réception? Et comment la traduction et la réception de leurs textes contribuent-elles à la construction d’une altérité arabe? Pour y répondre, l’auteure examine trois romans présentant des traits thématiques et formels très différents, à savoir Fawḍā al-Ḥawāss (1997) par Ahlem Mosteghanemi, Innahā Lundun Yā ‘Azīzī (2001) par Hanan al-Shaykh et Banāt al-Riyāḍ (2005) par Rajaa Alsanea. L’analyse, basée sur le modèle à trois dimensions de Norman Fairclough, vise à découvrir comment les écrivaines expriment leur agentivité à travers l’écriture, et quelles images elles projettent d’elles-mêmes et plus généralement des femmes dans leurs sociétés respectives. L’auteure se penche ensuite sur les traductions anglaise et française de chaque roman. Elle examine les déplacements qui s’opèrent principalement sur le plan de la texture et le plan pragma-sémiotique, et interroge en quoi ces déplacements ébranlent l’autorité des écrivaines. Enfin, une étude de la réception de ces traductions en France, en Grande Bretagne et aux États-Unis vient enrichir l’analyse textuelle. À cette étape, les critiques éditoriales et universitaires ainsi que les choix éditoriaux relatifs au paratexte sont scrutés de façon à mettre en lumière les processus décisionnels, les discours et les tropes sous-tendant la mise en marché et la consommation de ces traductions. L’analyse des originaux révèle tout d’abord qu’à travers leurs textes, les auteures sont des agentes actives de changement social. Elles s’insurgent, chacune à sa manière, contre les discours hégémoniques tant locaux qu’occidentaux, et (ré-)imaginent leurs sociétés et leurs nations. Ce faisant, elles se créent leur propre espace discursif dans la sphère publique. Toutefois, la thèse montre que dans la plupart des traductions, les discours dissidents sont neutralisés, l’agentivité et la subjectivité des écrivaines minées au profit d’un discours dominant orientaliste. Ce même discours semble sous-tendre la réception des romans en traduction. Dans ce discours réifiant, l’expression de la différence culturelle est inextricablement imbriquée dans l’expression de la différence sexuelle: la « femme arabe » est la victime d’une religion islamique et d’une culture arabe essentiellement misogynes et arriérées. L’étude suggère, cependant, que ce sont moins les interventions des traductrices que les décisions des éditeurs, le travail de médiation opéré par les critiques, et l’intérêt (ou le désintérêt) des universitaires qui influencent le plus la manière dont ces romans sont mis en marché et reçus dans les nouveaux contextes. L’auteure conclut par rappeler l’importance d’une éthique de la traduction qui transcende toute approche binaire et se fonde sur une lecture éthique des textes qui fait ressortir le lien entre la poétique et la politique. Enfin, elle propose une lecture basée sur la reconnaissance du caractère situé du texte traduit comme du sujet lisant/traduisant.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

An analysis of the ways in which Samuel becket's plays erode the boundaries of identity with particular reference to Eleutheria, Waiting for Godot and selected later plays.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article presents a comparative analysis of Australian and Latin American contemporary poetry which is informed by theories of Eurocentrism derived from contemporary Latin American critical thought.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

As I assess my fractured novel manuscript: a narrative in multiple first-person voices, I engage with writing that I produce at a primal/generative moment of narrative composition; I encounter writing that is both familiar and strange, known and other.

The sense in which I produce writing that is ‘other’ to me is intriguing. I recognise that a dichotomy between ‘self’ and ‘self-as-other’ exists in my writing and, in this, I am drawn to Derrida’s concept of alterity: to the idea that language is ghosted by the trace of the other. I am intrigued by the haunting shadow of trace: by the ‘other’ that simulates presence and makes the otherwise empty sign ‘full’ of meaning. 

When I acknowledge that my writing is at once strange and other, as well as familiar and known, I realise that the writing that I produce at a primal/generative moment of narrative composition is produced under the delusion of self-presence; it is produced under the delusion that meaning is present to consciousness ‘at a given moment’; it is produced when I am both ‘I’ and ‘not I’. This leads me to ask: What is my attitude to the effects that I produce when I am not I? What is my reaction when the other takes the floor?

To engage with these questions in the context of my fractured novel manuscript, is to engage with the possibilities for meaning that narrative, as a language map, encompasses; it is to engage in an inquiry about the relationship between language and semantic intention; it is to ask how my attitude toward the voice of the other in my writing affects the ‘finished’ product of the narrative text.

As I tackle these questions, I plot the operation of alterity; I plot the work of the unconscious as it operates at a primal/generative moment of narrative composition; I ask: how does the language of my fractured narrative mean? I ask: what is the relationship between meaning and authorial intention?

The concept of alterity explicates the ghostly shadow that lurks behind the sign, simulating presence and making the otherwise empty sign full of meaning. The concept of alterity therefore explains how my writing might be strange to me, in the sense that I am estranged from it (because it is not consciously, logically determined) but, simultaneously, how my writing is familiar, strangely familiar (in the sense of a latent, ghostly shadow, a web of unconscious associations).

Alterity recognises that the present (surface narrative) is infected by a past (primal/generative moment of narrative composition) that I cannot access in a definitive way.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Freud’s ‘The Interpretation of Dreams’ focuses upon the relationship between the signs, in the surface content of the dream, and the operation of thought that produces these signs, in the latent content of the dream. Freud’s analysis is a means for tangling with a discontinuous narrative style because Freud’s analysis provides a methodological approach to the question: how does the novel bear witness to the writer’s subjective consciousness?


This investigation is a practice-based inquiry. It takes place in the context of writing and editing a novel manuscript: The earth does not get fat (Prendergast 2012). The novel is a collection of interrelated stories told in multiple first-person voices. This paper examines how the discontinuous structure of the novel is shadowed by latent content and, in a reciprocal manner, how the latent content ghosts the surface of the text.