Tradução directa ou indirecta? A recepção da (primeira) obra de Friedrich Dürrenmatt em Portugal


Autoria(s): Moura, Micaela
Data(s)

15/11/2013

15/11/2013

2008

Resumo

Neste artigo será feita uma breve apresentação da recepção e da tradução da obra de Friedrich Dürrenmatt (Suíço, 1921-1990) em Portugal, nomeadamente da primeira peça de teatro. Salienta-se, sobretudo, a questão das traduções chegarem a Portugal por via directa ou indirecta.

Im folgenden Aufsatz wird die Rezeption und die Übersetzung der Texte Friedrich Dürrenmatts (Schweizer, 1921-1990) in Portugal kurz vorgestellt, namentlich des ersten Theaterstückes. Es wird hauptsächlich die Frage, ob es sich um direkte oder indirekte Übersetzungen handelt, hervorgehoben.

Identificador

1645-1937

http://hdl.handle.net/10400.22/2857

Idioma(s)

por

Publicador

Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto

Relação

http://www.iscap.ipp.pt/~www_poli/

Direitos

openAccess

Palavras-Chave #Friedrich Dürrenmatt #Portugal #Tradução #Recepção #Teatro
Tipo

article